Στάση παρατηρητή - Nakasbookhouse.gr Skip to main content
SKU:
9789606380723

Στάση παρατηρητή

€9,54
€10,60
0
No votes yet
Ό,τι και όποιος μας προειδοποίησε έχει θαφτεί βαθιά μες στη γη, πάνω στο ίδιο βουνό, με το ίδιο κυπαρίσσι να τα νεκροστολίζει. Πόσος, μα πόσος πόλ... ΣΥΝΕΧΕΙΑ

Λεπτομέρειες βιβλίου

Ό,τι και όποιος μας προειδοποίησε
έχει θαφτεί βαθιά μες στη γη,
πάνω στο ίδιο βουνό,
με το ίδιο κυπαρίσσι να τα νεκροστολίζει.
Πόσος, μα πόσος πόλεμος!

Δεκάρα δεν δίνουμε,
σπιθαμή δεν υποχωρούμε·
στεκόμαστε ακίνητοι, μήτε ένα βήμα.
Όλο τραγουδώντας θα μένουμε εδώ -
στην αρχή πυροβολούμε και βουρκώνουμε,
έπειτα, ήρεμοι πια, πυροβολούμε
και η ζωή μάς πάει εμπρός.

ISBN:
9789606380723
Εκδόσεις:
Συγγραφέας:
Μέγεθος: 
Σελίδες: 
140
Έτος: 
2019
Ο Ισραηλινός ποιητής, μεταφραστής και γλωσσολόγος Ράμι Σαάρι γεννήθηκε στις 17 Σεπτεμβρίου του 1963 στην Πέταχ Τικβά του Ισραήλ και πέρασε τα παιδικά του χρόνια στην Αργεντινή και στην πατρίδα του. Σπούδασε και δίδαξε γλωσσολογία, σημιτικές και φιννοουγγρικές γλώσσες στη Φινλανδία, την Ουγγαρία και το Ισραήλ. Το 2003 του απονεμήθηκε ο τίτλος του διδάκτορος γλωσσολογίας (θέμα διδακτορικής διατριβής: "Οι προθέσεις στο σύστημα της μαλτέζικης γλώσσας"). Δουλεύει ως μεταφραστής για διάφορους εκδοτικούς οίκους και είναι ο αρχισυντάκτης της ισραηλινής ηλεκτρονικής σελίδας http://israel.poetryinternational.org. Ο Saari, ο οποίος μένει στην Αθήνα, έχει εκδώσει μέχρι στιγμής 6 ποιητικές συλλογές. Το 1996 και το 2003 του απονεμήθηκε το Κρατικό Βραβείο Ποίησης του Ισραήλ και το 2006 το Βραβείο Τσερνιχόβσκι για το μεταφραστικό του έργο, ενώ τα ποιήματα του έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες. Έχει μεταφράσει στα εβραϊκά παραπάνω από τριανταπέντε βιβλία από τα ελληνικά, τα αλβανικά, τα ισπανικά, τα εσθονικά, τα πορτογαλικά, τα ουγγρικά και τα φινλανδικά. Οι τελευταίες του μεταφράσεις από τα ελληνικά είναι οι συλλογές διηγημάτων "Για ένα φιλότιμο" και "Η σαρκοφάγος" του Γιώργου Ιωάννου και το μυθιστόρημα της Ρέας Γαλανάκη "Ο βίος του Ισμαήλ Φερίκ Πασά" ενώ παλαιότερα είχε μεταφράσει ποιήματα πολλών ελλήνων ποιητών, μεταξύ των οποίων συγκαταλέγονται η Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ, ο Νίκος-Αλέξης Ασλάνογλου, ο Χάρης Βλαβιανός, η Κική Δημουλά, ο Οδυσσέας Ελύτης, ο Νίκος Καββαδίας, ο Κώστας Καρυωτάκης, η Μαρία Λαϊνά, η Τζένη Μαστοράκη, ο Μάρκος Μέσκος, ο Γιώργος Σεφέρης, ο Μίλτος Σαχτούρης, ο Γιάννης Υφαντής και άλλοι. Επίσης έχει μεταφράσει πεζά κείμενα των συγγραφέων Κώστα Ταχτσή, Μάκη Τσίτα και Δήμητρας Χριστοδούλου.

Ό,τι και όποιος μας προειδοποίησε
έχει θαφτεί βαθιά μες στη γη,
πάνω στο ίδιο βουνό,
με το ίδιο κυπαρίσσι να τα νεκροστολίζει.
Πόσος, μα πόσος πόλεμος!

Δεκάρα δεν δίνουμε,
σπιθαμή δεν υποχωρούμε·
στεκόμαστε ακίνητοι, μήτε ένα βήμα.
Όλο τραγουδώντας θα μένουμε εδώ -
στην αρχή πυροβολούμε και βουρκώνουμε,
έπειτα, ήρεμοι πια, πυροβολούμε
και η ζωή μάς πάει εμπρός.