Το σπίτι της Μπερνάρντα Άλμπα - Nakasbookhouse.gr Skip to main content
SKU:
9789609487276

Το σπίτι της Μπερνάρντα Άλμπα

€1,99
€3,50
0
No votes yet
[...] Η υπόθεση του έργου που εκτυλίσσεται σε δεκατέσσερις σκηνές, είναι η πιο κάτω: ένα νεαρό ζευγάρι νεόνυμφων που περνά το μήνα του μέλιτος (ο άνδρ... ΣΥΝΕΧΕΙΑ

Λεπτομέρειες βιβλίου

[...] Η υπόθεση του έργου που εκτυλίσσεται σε δεκατέσσερις σκηνές, είναι η πιο κάτω: ένα νεαρό ζευγάρι νεόνυμφων που περνά το μήνα του μέλιτος (ο άνδρας ποιητής και η γυναίκα ηθοποιός), φτάνει με την άμαξα (η δράση εκτυλίσσεται μάλλον στις αρχές του 19ου αιώνα, μετά τους Ναπολεόντειους πολέμους) σ' ένα πανδοχείο όπου έχει καταλύσει κι ένας πρώην εξόριστος, νέος επίσης, ευγενής που επιστρέφει στην Ισπανία. Όταν αντικρίζει την όμορφη γυναίκα, αυτός τα χάνει, σαστίζει και μπερδεύει τα λόγια του.

Εκείνη, φιλάρεσκη και καπριτσιόζα σε συνεννόηση με τον άντρα της αποφασίζει να "παίξει" μαζί του. Παρουσιάζει τον άντρα της σαν αμαξά της, ενώ παίρνει το ακατάδεχτο ύφος κυρίας "του καλού κόσμου", με αποτέλεσμα ο δυστυχής ευγενής να ξετρελαθεί πλέον εντελώς μαζί της και ν' αρχίσει να επιδιώκει την "κατάκτησή" της. Στη συνέχεια μεταμφιέζεται σε Τσιγγάνα και τον "προσεγγίζει". Εκείνος την απωθεί, γυρεύοντας απεγνωσμένα την "άλλη" γυναίκα. Στο παιχνίδι παίρνει μέρος κι ο σύζυγος, που δήθεν "καλεί" την περιφρονημένη από τον ευγενή Τσιγγανοπούλα, να τον συντροφέψει, η οποία όμως... τον στέλνει στον διάβολο.

Σ' αυτή τη σκηνή μένει μετέωρη στον αέρα, σαν υπαινιγμός, μια υποψία σοβαρότητας, ότι δηλαδή τα πράγματα δεν είναι τόσο ρόδινα και ασφαλή... ακόμη και για τον σύζυγο. Η λέξη μάλιστα (κέρατα) που χρησιμοποιεί η γυναίκα για τον εξαποστείλει, είναι χαρακτηριστική. Κατόπιν ακολουθεί άλλη μια σκηνή μεταμφίεσης όπου η ηρωίδα εμφανίζεται τώρα, μπροστά στον ευγενή, ντυμένη.... Κουβανή γεροντοκόρη, και τον κατηγορεί... ότι η διέφθειρε κάποτε και την εγκατάλειψε.

Εκείνος της χαρίζει ένα δαχτυλίδι, για να την παρηγορήσει κι αυτή λιποθυμά στην αγκαλιά του. Εδώ, βέβαια παρωδείται ο "Δον Ζουάν" του Τίρσο ντε Μολίνα. Στην επόμενη σκηνή εμφανίζεται πάλι σαν "κυρία του καλού κόσμου", τον καλεί να ταξιδέψει μαζί της κι αυτός... πετά στα ουράνια από την ευτυχία του. Ακολουθεί η αποκάλυψη της αλήθειας, το ζευγάρι φεύγει, και ο ερωτύλος ευγενής μένει μόνος κι απαρηγόρητος.

[...] Οι διάλογοι είναι έμμετροι, με ομοιοκαταληξία, εκτός από τις σκηνές XIII και τελική, που δίνονται στο κείμενο, όπως έχει αποκατασταθεί, σε πεζό. Ο ποιητής ακολουθεί το μέτρο των romanoes και μιμείται μ' επιτυχία το ύφος των Ισπανών κλασικών του "χρυσού αιώνα", ιδιαίτερα του Λόπε. Παρεμβάλλονται τέλος ανάμεσα στους διαλόγους, τραγούδια στο "στιλ" των λαϊκών τραγουδιών της Ανδαλουσίας, της Καστίλης και της Κούβας, μερικά απ' τα οποία ο Λόρκα περιέλαβε αργότερα στο βιβλίο του "Libro de poeman".

Το έργο αυτό που με τη φρεσκάδα, την απλότητα αλλά και τη φαντασία του δίνει ερέθισμα για μια δημιουργική σκηνοθεσία, απ' όσο τουλάχιστον ξέρω, δεν έχει ανεβεί ακόμα στη σκηνή στην Ισπανία ή αλλού.

Λέανδρος Πολενάκης

ISBN:
9789609487276
Συγγραφέας:
Εικονογράφος: 
Μαίρη Βιδάλη
Μέγεθος: 
21x15
Σελίδες: 
90
Έτος: 
2010
Ο Φρεντερίκο Γκαρθία Λόρκα γεννήθηκε στις 5 Ιουνίου του 1898. Ο πατέρας του ήταν πλούσιος κτηματίας και η μητέρα του δασκάλα. Από τους πρώτους μήνες της ζωής του υπέστη την ταλαιπωρία σοβαρής ασθένειας, η οποία μάλιστα θα του αφήσει και μια μικρή χωλότητα. Τα παιδικά του χρόνια τα περνάει στον τόπο που γεννήθηκε: στο Φουέντε Βακέρος της Γρανάδας. Ο Λόρκα θα φοιτήσει στο Πανεπιστήμιο της Γρανάδας όπου θα σπουδάσει Φιλοσοφία και Δίκαιο, ενώ παράλληλα παίρνει μαθήματα κιθάρας και πιάνου με δάσκαλο τον Μανουέλ ντε Φάλλια. Το 1918 εγκαθίσταται στη Μαδρίτη. Μένει στη Φοιτητική Εστία και εκεί έχει την ευκαιρία να γνωριστεί με τους Λουίς Μπουνιουέλ, Σαλβαδόρ Νταλί, Μιγέλ Ουναμούνο και άλλους. Το 1920 ανεβαίνει στη Μαδρίτη το έργο του "Τα μάγια της πεταλούδας". Την ίδια χρονιά γράφεται στη Φιλοσοφική Σχολή και την επομένη κυκλοφορεί στη Μαδρίτη η πρώτη του ποιητική συλλογή με τίτλο "Βιβλίο ποιημάτων", ενώ παράλληλα γράφει το "Ποίημα του Κάντε Χόντο". Το 1922 δίνει διάλεξη για το κάντε χόντο (λαϊκό ανδαλουσιάνικο τραγούδι) και οργανώνει μαζί με τον ντε Φάλλια τη "Γιορτή του Κάντε Χόντο". Σε συνεργασία πάλι με τον ντε Φάλλια θα οργανώσει παραστάσεις του "Ανδαλουσιάνικου Κουκλοθέατρου Κατσιπόρα". Το 1925 ο θίασος της Μαργαρίτας Σίργκου ανεβάζει στη Βαρκελώνη το έργο "Μαριάνα Πινέδα" με σκηνικά του Σαλβαδόρ Νταλί. Το 1928 εκδίδει μαζί με φίλους του από τη Γρανάδα το περιοδικό "El Gallo" ("O πετεινός"), όπου και δημοσιεύονται τα μονόπρακτα του "Η παρθένος, ο ναύτης και ο σπουδαστής" και "Ο περίπατος του Μπάστερ Κήτον". Την ίδια χρονιά εκδίδει το πρώτο μέρος του "Ρομανθέρο Χιτάνο" με ποιήματα της περιόδου 1924-1927. Μετά τα ταξίδια του στην Νέα Υόρκη και την Κούβα ο Λόρκα επιστρέφει το 1930 στη Μαδρίτη, όπου ανεβαίνει στο θέατρο Εσπανιόλ το έργο του "Η θαυμαστή μπαλωματού". Μετά την ανακήρυξη της Δημοκρατίας στην Ισπανία, ο Λόρκα εκδίδει το "Ποίημα του Κάντε Χόντο" και το 1932 ιδρύει και διευθύνει, μαζί με τον Εντουάρντο Ουγκάρτε, τον πανεπιστημιακό θίασο "Λα Μπαράκα" ("Η Παράγκα"), ο οποίος περιοδεύει στην ισπανική επαρχία παρουσιάζοντας έργα του κλασικού ισπανικού θεάτρου. Το 1933 ανεβαίνουν στη Μαδρίτη τα έργα "Ματωμένος γάμος" και "Δον Περλιμπλίν", ενώ την επόμενη χρονιά ανεβαίνει στο Τεάτρο Εσπανιόλ η "Γέρμα" με τη Μαργκαρίτα Σίργου. Το θέατρο "Λα Μπαράκα" δίνει παραστάσεις στη Νότια Αμερική, και ο Λόρκα γράφει το "Θρήνο για τον Ιγνάθιο Σάντσεθ Μεχίας". Τον επόμενο χρόνο θα παιχτούν τα έργα του "Η παραστασούλα του Δον Κριστόμπαλ" και "Δόνια Ροζίτα η ανύπαντρη". Το 1936 ο Λόρκα διαβάζει στη Μαδρίτη τη διακήρυξη των ισπανών συγγραφέων κατά του φασισμού, στη διάρκεια τιμητικής εκδήλωσης για τον ποιητή Ραφαέλ Αλμπέρτι και στις 16 Ιουλίου αναχωρεί για τη Γρανάδα. Την επομένη μέρα ξεσπά το πραξικόπημα του Φράνκο και τρεις μέρες αργότερα οι φαλαγγίτες καταλαμβάνουν τη Γρανάδα. Στις 3 Αυγούστου ο κουνιάδος του Λόρκα Μοντεσίνος, σοσιαλιστής δήμαρχος της Γρανάδας, συλλαμβάνεται και εκτελείται. Ο Λόρκα καταφεύγει στο σπίτι ενός φίλου του, του ποιητή Λουίς Ροσάλες, του οποίου τα αδέλφια ήταν φαλαγγίτες. Συλλαμβάνεται τη νύχτα 17 προς 18 Αυγούστου και κρατείται στο Κυβερνείο της Γρανάδας. Στις 19 Αυγούστου τα χαράματα εκτελείται στο χωριό Βιθνάρ.

[...] Η υπόθεση του έργου που εκτυλίσσεται σε δεκατέσσερις σκηνές, είναι η πιο κάτω: ένα νεαρό ζευγάρι νεόνυμφων που περνά το μήνα του μέλιτος (ο άνδρας ποιητής και η γυναίκα ηθοποιός), φτάνει με την άμαξα (η δράση εκτυλίσσεται μάλλον στις αρχές του 19ου αιώνα, μετά τους Ναπολεόντειους πολέμους) σ' ένα πανδοχείο όπου έχει καταλύσει κι ένας πρώην εξόριστος, νέος επίσης, ευγενής που επιστρέφει στην Ισπανία. Όταν αντικρίζει την όμορφη γυναίκα, αυτός τα χάνει, σαστίζει και μπερδεύει τα λόγια του.

Εκείνη, φιλάρεσκη και καπριτσιόζα σε συνεννόηση με τον άντρα της αποφασίζει να "παίξει" μαζί του. Παρουσιάζει τον άντρα της σαν αμαξά της, ενώ παίρνει το ακατάδεχτο ύφος κυρίας "του καλού κόσμου", με αποτέλεσμα ο δυστυχής ευγενής να ξετρελαθεί πλέον εντελώς μαζί της και ν' αρχίσει να επιδιώκει την "κατάκτησή" της. Στη συνέχεια μεταμφιέζεται σε Τσιγγάνα και τον "προσεγγίζει". Εκείνος την απωθεί, γυρεύοντας απεγνωσμένα την "άλλη" γυναίκα. Στο παιχνίδι παίρνει μέρος κι ο σύζυγος, που δήθεν "καλεί" την περιφρονημένη από τον ευγενή Τσιγγανοπούλα, να τον συντροφέψει, η οποία όμως... τον στέλνει στον διάβολο.

Σ' αυτή τη σκηνή μένει μετέωρη στον αέρα, σαν υπαινιγμός, μια υποψία σοβαρότητας, ότι δηλαδή τα πράγματα δεν είναι τόσο ρόδινα και ασφαλή... ακόμη και για τον σύζυγο. Η λέξη μάλιστα (κέρατα) που χρησιμοποιεί η γυναίκα για τον εξαποστείλει, είναι χαρακτηριστική. Κατόπιν ακολουθεί άλλη μια σκηνή μεταμφίεσης όπου η ηρωίδα εμφανίζεται τώρα, μπροστά στον ευγενή, ντυμένη.... Κουβανή γεροντοκόρη, και τον κατηγορεί... ότι η διέφθειρε κάποτε και την εγκατάλειψε.

Εκείνος της χαρίζει ένα δαχτυλίδι, για να την παρηγορήσει κι αυτή λιποθυμά στην αγκαλιά του. Εδώ, βέβαια παρωδείται ο "Δον Ζουάν" του Τίρσο ντε Μολίνα. Στην επόμενη σκηνή εμφανίζεται πάλι σαν "κυρία του καλού κόσμου", τον καλεί να ταξιδέψει μαζί της κι αυτός... πετά στα ουράνια από την ευτυχία του. Ακολουθεί η αποκάλυψη της αλήθειας, το ζευγάρι φεύγει, και ο ερωτύλος ευγενής μένει μόνος κι απαρηγόρητος.

[...] Οι διάλογοι είναι έμμετροι, με ομοιοκαταληξία, εκτός από τις σκηνές XIII και τελική, που δίνονται στο κείμενο, όπως έχει αποκατασταθεί, σε πεζό. Ο ποιητής ακολουθεί το μέτρο των romanoes και μιμείται μ' επιτυχία το ύφος των Ισπανών κλασικών του "χρυσού αιώνα", ιδιαίτερα του Λόπε. Παρεμβάλλονται τέλος ανάμεσα στους διαλόγους, τραγούδια στο "στιλ" των λαϊκών τραγουδιών της Ανδαλουσίας, της Καστίλης και της Κούβας, μερικά απ' τα οποία ο Λόρκα περιέλαβε αργότερα στο βιβλίο του "Libro de poeman".

Το έργο αυτό που με τη φρεσκάδα, την απλότητα αλλά και τη φαντασία του δίνει ερέθισμα για μια δημιουργική σκηνοθεσία, απ' όσο τουλάχιστον ξέρω, δεν έχει ανεβεί ακόμα στη σκηνή στην Ισπανία ή αλλού.

Λέανδρος Πολενάκης