Ο Γιώργος Χειμωνάς και η τραγωδία - Nakasbookhouse.gr Skip to main content
SKU:
9789608766426

Ο Γιώργος Χειμωνάς και η τραγωδία

€10,08
€11,20
0
No votes yet
Ο Γιώργος Χειμωνάς είναι ευρύτερα γνωστός για το πρωτότυπο συγγραφικό του έργο. Με το βιβλίο αυτό η Ουρανία Τουτουντζή, αναδεικνύει τη -λιγότερο γνωσ... ΣΥΝΕΧΕΙΑ

Λεπτομέρειες βιβλίου

Ο Γιώργος Χειμωνάς είναι ευρύτερα γνωστός για το πρωτότυπο συγγραφικό του έργο.
Με το βιβλίο αυτό η Ουρανία Τουτουντζή, αναδεικνύει τη -λιγότερο γνωστή- μεταφραστική του εργασία, φωτίζοντας τον τρόπο με τον οποίο ο Χειμωνάς προσέγγιζε τους Έλληνες τραγικούς.
"Η πιστότητα είναι απαραβίαστος νόμος της μετάφρασης", έλεγε ο ίδιος.
Με τις μεταφράσεις του, στις Βάκχες και τη Μήδεια του Ευριπίδη, την Ηλέκτρα του Σοφοκλή, κατόρθωσε όχι απλώς να μεταφέρει στη σύγχρονη γλώσσα την αφηγηματική δομή των τραγωδιών αλλά και να καταδείξει αυτό που ο ίδιος ονόμαζε "οντογνωσιολογικά κοιτάσματα του έργου".

ISBN:
9789608766426
Εκδόσεις:
Μέγεθος: 
21x14
Σελίδες: 
159
Έτος: 
2003
Η Ουρανία Τουτουντζή γεννήθηκε στην Αθήνα το 1965. Σπούδασε Κοινωνικές και Πολιτικές Επιστήμες στην Ελλάδα. Είναι κοινωνιολόγος και διδάκτορας του Παντείου Πανεπιστημίου. Από το 2002 μέχρι το 2006 δίδασκε το σεμινάριο επιλογής "Φιλοσοφία - Πολιτισμός - Επικοινωνία" στο Χαροκόπειο Πανεπιστήμιο. Πολύ γρήγορα στράφηκε σε αμιγώς φιλοσοφικές αναζητήσεις. Πνευματική της αφετηρία είναι τα έργα των Ελλήνων παγανιστών φιλοσόφων (Εμπεδοκλής, Παρμενίδης, Ηράκλειτος, Ζήνων ο Ελεάτης κλπ.). Από το 2011 οργανώνει εργαστήρια εκμάθησης της αρχαίας ελληνικής γλώσσας για παιδιά του δημοτικού σχολείου. Έχει γράψει μέχρι σήμερα εφτά φιλοσοφικά βιβλία και ένα παιδικό με τίτλο: "Ο ευγενικός βασιλιάς". Έχει ασχοληθεί με τη διδασκαλία σε όλες τις βαθμίδες της εκπαίδευσης. Όραμά της είναι μια ουσιαστική εκπαιδευτική αναζήτηση.

Ο Γιώργος Χειμωνάς είναι ευρύτερα γνωστός για το πρωτότυπο συγγραφικό του έργο.
Με το βιβλίο αυτό η Ουρανία Τουτουντζή, αναδεικνύει τη -λιγότερο γνωστή- μεταφραστική του εργασία, φωτίζοντας τον τρόπο με τον οποίο ο Χειμωνάς προσέγγιζε τους Έλληνες τραγικούς.
"Η πιστότητα είναι απαραβίαστος νόμος της μετάφρασης", έλεγε ο ίδιος.
Με τις μεταφράσεις του, στις Βάκχες και τη Μήδεια του Ευριπίδη, την Ηλέκτρα του Σοφοκλή, κατόρθωσε όχι απλώς να μεταφέρει στη σύγχρονη γλώσσα την αφηγηματική δομή των τραγωδιών αλλά και να καταδείξει αυτό που ο ίδιος ονόμαζε "οντογνωσιολογικά κοιτάσματα του έργου".